Integralschleier

Search for glossary terms (regular expression allowed)
Begin with Contains Exact termSounds like
Term Definition
Integralschleier

Wörtliche, aber recht merkwürdig anmutende Übersetzung einiger Medien für die in Frankreich erfundene (und nicht weniger merkwürdige) politische Bezeichnung „voile intégral” für die Verschleierung mit dem Niqāb bzw. „der Burka” ins Deutsche.

Meist wird „voile intégral” jedoch mit dem Begriff „Vollverschleierung” in die deutsche Umgangssprache übertragen (wobei dieser Begriff im Deutschen keinen Sinn ergibt, da er nach den Regeln der deutschen Sprache auf den Füllzustand des Schleiers Bezug nimmt, nicht auf seine Beschaffenheit).

Eine arabische Entsprechung für diesen Begriff gibt es übrigens, soweit mir bekannt, nicht. Das arabische „Niqāb” (نقاب) bedeutet übersetzt „Gesichtsschleier, Gesichtsmaske”, das arabische „Burqu'” (برقع‎‎) bedeutet übersetzt „Schleier, Bedeckung, Verhüllung”. Was wir meist „Burka” nennen, jener meist blaue Schleier aus Afghanistan mit dem in den Schleier integrierten Stoffgitter vor den Augen, wird dort als „Chadri” bezeichnet (zu deutsch „Zelt”).

Vermutlich ist das französische „voile intégral” die Vorlage für den im Deutschen heute weit verbreiteten umgangssprachlichen Begriff „Vollverschleierung”.

Zugriffe: 331